setembro 30, 2011

Tradução da Dengenki

0 comentários
[caption id="attachment_961" align="alignnone" width="398" caption="Não olhe para baixo... Não olhe para baixo..."][/caption]

Como vocês já sabem, eu não tenho muito tempo para fazer a tradução do artigo da Dengenki porque tem muitos posts de Skyward Sword para eu atualizar esse final de semana. Mas eu estava vendo a tradução pelo "traduzir essa pagina" no Google, e tem umas coisas bem interessantes. Se você quiser ver a tradução provisória, aqui está ela. Agora aqui estão as citações importantes:



"Knight é a filha do diretor da escola, e que não há relação de Zelda de infância com os colegas e links."

Essa frase pode ser meio confusa, mas pelo que eu entendi que parece que um "Cavaleiro" é filha (??) do diretor da escola, e que ela(e) não tem relação de infância com os alunos. É, essa frase está muito estranha mesmo, mas eu acho que o suposto Knight deve ser um nome. Os candidatos a "diretor" da escola que conhecemos até agora ou seria o Pai de Zelda, mas de acordo com a frase não faria sentido, ou o líder da Cerimonia (da corrida dos pássaros), que de acordo com o que sabemos, é a única opção.

[caption id="attachment_958" align="alignnone" width="306" caption="Seria esse (direita) o diretor e o pai de "Knight"?"]Seria esse (direita) o diretor e o pai de "Knight"?[/caption]

"Através de uma série de sucessivos, a Princesa Zelda é o reino de Hyrule configuração, neste trabalho não é uma princesa, e apareceu como uma mulher comum. No entanto, o nascimento de seu tende a sentir algum tipo de segredos escondidos .... Ela só seria a identidade."

Essa não é uma fase tão reveladora, mas vale a pena ser analisada. Sim, já sabemos que ela não é uma princesa em Skyward Sword, e é apenas uma "menina" comum. Porem, parece que Zelda tem alguns segredos escondidos sobre seu nascimento, que já notamos no vídeo da Nintendo 3DS Conference. Isso não foi muito revelador, mas valeu lembrar.

"Como um fluxo bruto da história estão faltando e irmã Zelda (...)"

Isso aí ou é um erro do Google Tradutor ou é muito estranho. A parte do texto estava falando sobre o acidente que Zelda vai para a terra de baixo, mas eu só não entendi a palavra irmã... será que estaria falando como "irmão" como pessoa comum, amigo, ou estaria se referindo a uma suposta irmã de Zelda? Bem confuso, mas não tenho muita coisa a dizer.

"Em tempos antes, eu não acho que ainda é o Reino de Hyrule. Talvez neste trabalho, e da fundação do Reino de Hyrule, acho que o segredo de ser revelado, assim como o nascimento de Triforce. "

Essa frase foi realmente importante. O autor citou que não acha que aquela terra é o verdadeiro Hyrule. Eu também não. Como ilhas flutuantes poderiam ser Hyrule de Ocarina of Time?? Só o jogo pra dizer... A outra coisa foi que ele acha que o nascimento do Triforce vai ser revelado. Isso é muito importante, porque os Triforces são um símbolo raro nos trailers e fotos de Skyward Sword, e, em entrevistas, os produtores evitavam falar do Triforce. Eu acho que Skyward Sword vai ser muito importante na estória da série, e estou muito ansioso.

"Antes de entrar no calabouço, primeiro, você pode se familiarizar com a série de estilingue, e será capaz de pegar os inimigos e usá-lo para mudar de distância."

Primeiro, o que é calabouço? É uma espécie de prisão subterrânea, dependendo do contexto. Nesse caso, calabouço é usado como tradução para Dungeons, mas tambem para cavernas. Eu acho que no caso é o Dungeon mesmo. Ou seja, você vai ganhar o estilingue antes do primeiro dungeon, igual a Twilight Princess.

"Na masmorra, você pode obter novos itens, agora que fará primeira aparição em Beetle."

Como você já sabe, masmorra (pode) significa Dungeon. O autor cita que nos Dungeons você encontra itens, e o primeiro deles é o Beetle. Nenhuma novidade.

"(...) apenas uma dica, não use qualquer estilingue."

Interessante, parece que o "qualquer" fez bastante diferença. Será que isso é apenas mais um erro, ou o autor se referia a diferente tipos de "munições" para o estilingue?

"(...)tempo que levou para limpar a dungeon primeira cerca de 5 horas."

Uma boa noticia. Eu não sei se o autor é experiente em Zelda ou não, mas se ele for isso é uma boa noticia. 5 horas! Alguns Zeldas são rápidos porque seus dungeons são rápidos, e já que os Dungeons é (depende) a maior parte do jogo, o jogo fica curto.

"(...)como alterar o ângulo e a direção, que é mais de 10 diferentes ataques da espada Ke."

Sim, ai ele fala sobre como é usar a espada com o Wii Motion Plus, etc. Mas depois ele fala que tem mais de 10 diferentes ataques da espada Ke (??). Talvez esse Ke só seja um erro, mas também pode ser um tipo de espada, ou alguma outra coisa. Talvez ele pode estar comparando os ataques de Skyward Sword com uma outra espada de outro jogo que eu não conheço. Eu ainda não entendi a palavra "ataques" - como assim? Em Skyward Sword, pelo que sabemos até agora, não tem skills como em Twilight Princess, porque a movimentação é livre! Essa frase é bem confusa...

Por enquanto é só... O resto do artigo fala mais sobre o Gameplay, então eu não achei muita coisa importante.

Então o que vocês acham da tradução? A maioria das palavras estranhas são erros do Google Tradutor? Eu interpretei mau esses erros? Coloque nos comentários abaixo! :D

Fonte: Dengenki

Relacionado: Skyward Sword

Skyward Sword chega nos mercados da América em 20 de Novembro. Fique ligado no ZeldaWorldBlog para saber de mais noticias.

Fique ligado no ZWB! Você pode ficar atualizado de vários jeitos:

Leave a Reply

Comente!

About

eXTReMe Tracker

Pesquisar